owlectomy: A squashed panda sewing a squashed panda (Default)
[personal profile] owlectomy
How is it that my Japanese listening comprehension is bad enough that I know myself to be absolutely unqualified for doing fansubs (at least without a script -- I know that captions have gotten more available on Japanese broadcast TV, but I have no idea if fansubbers are working off captioned files. I assume not), and yet, I get all indignant over fansubs having mistakes in them? It is illogical.

But still, a translator ought to know the difference between 'akireru' and 'akirameru,' right?
Tags:

(no subject)

15/8/10 02:21 (UTC)
Posted by [identity profile] takumashii.livejournal.com
The one time I tried to volunteer to do fansubs it was an utter disaster. Granted, this was ~5 years ago and the series was Kodocha, but I have a feeling I'd hardly do any better now. And yet sometimes it makes me feel like, "If your listening is that much better than mine, SURELY you shouldn't make that mistake!"

Profile

owlectomy: A squashed panda sewing a squashed panda (Default)
owlectomy

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   
Page generated 30/1/26 06:59

Disclaimer

All opinions are my own and do not reflect those of my employer

Expand Cut Tags

No cut tags